外交委婉语的语用原则及翻译以外交部新闻发布会为例

cn0591 21 0

去百度文库外交部新闻发布会  ,查看完整内容> 内容来自用户:中国学术期刊网

第26卷第1期2013年1月

长春理工大学学报(社会科学版)

JournalofChangchunUniversityofScienceandTechnology(SocialSciencesEdition)

Vol.26No.1Jan.2013

外交委婉语的语用原则及翻译

——以外交部新闻发布会为例刘文贞

(山西中医学院,山西太原,030024)[摘要]外交委婉语不同于一般语言 ,其具有显著的特征,即讲求策略和礼貌用语外交部新闻发布会 。外交官常运用外交委婉语来回答外

交事务中所出现的敏感性问题,以此来缓和交际气氛外交部新闻发布会  。外交委婉语的翻译不同于其他领域的翻译 ,它政治敏感度高 、政策性强,是一种高级的政治语言。因此如何更准确、更忠实的翻译外交委婉语变得尤为重要。[关键词][作者简介]外交;外交委婉语;语用原则;翻译H059[文献标识码]A刘文贞(1982-),女 ,硕士 ,讲师,研究方向为英语教学、翻译理论与实践 。(CooperativePrinciple,简称CP)。合作原则这条根本原则可以具体体现为四条准则[1]:数量准则(Quantitymaxim)质 ,量准则(Qualitymaxim)关联准则,(Relationmaxim)和方式准则(Mannermaxim)。外交委婉语在言语行为中所实施的一系列言语交际策略对外交活动都具有典型意义 。例如,中国外交部部长杨洁篪在2009年3月7日就外交政策和对外关系答记者问中回答:中俄战略协作伙伴关系已经建立13年了 ,“特别是近年来的发展更是令人瞩目。最近中俄能源谈判代表举行了第三次会晤,

标签: 外交部新闻发布会

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~